KEYNOTES / HAUPTVORTRÄGE
Making sense of voices
Pauline Larrouy-Maestri
(Max Planck Institute for empirical Aesthetics)
The voice is a cornerstone of communication, deeply intertwined with identity, social bonding, and aesthetic experience. Humans are constantly surrounded by vocal sounds and continuously make sense of them. Through prosodic cues, listeners infer speakers' emotions and intentions, shaping interactions and behaviors. Similarly, a melody can sound painfully out of tune or beautifully touching, while non-verbal vocalizations, such as laughter or screams, can evoke closeness or provoke a flight response. For each type of vocalisation and context (e.g., communication, singing performance), extensive research in signal processing, psychology, neuroscience, and other voice-related fields has identified numerous acoustic cues, cognitive processes, and neural networks. Yet, the mechanisms behind voice perception are rarely compared across domains, and a compartmentalized approach to voice research hinders a comprehensive understanding of how humans make sense of voices. In this keynote, we adopt an interactionist perspective, emphasizing the multifaceted roles of voice, and explore the similarities and differences in how acoustic, perceptual, and cognitive mechanisms operate across diverse vocal contexts. Building on previous and ongoing research, this keynote provides an integrative overview of the voice and proposes new directions for investigating how humans interpret, navigate, and derive meaning from their vocal landscape.
Leichte Sprache
Ines Bose
(MLU Halle, Abt. Sprechwissenschaft und Phonetik)
Leichte Sprache soll Kommunikationsbarrieren abbauen und den Zugang zu Information erleichtern. Ursprünglich aus der Behindertenrechtsbewegung entstanden, richtet sie sich an Menschen mit geistiger Behinderung, Lernschwierigkeiten oder funktionalem Analphabetismus sowie an Personen mit Aphasie, Hörschädigung oder Demenz. Meist als schriftliches Zusatzangebot konzipiert, basiert Leichte Sprache auf festen Regeln zu Wortwahl, Satzbau, Typografie und Mediengestaltung. Übersetzungsbüros übertragen Originaltexte in diese vereinfachte Form. Seit einigen Jahren existieren zudem gesprochene Nachrichtenformate in Leichter Sprache, z.B. beim MDR, NDR oder Deutschlandfunk – seit 2024 auch in der Tagesschau. Allerdings erschwert die vereinfachte Textstruktur die Entwicklung eines passenden Sprechstils. Das kann zu Akzeptanzproblemen sowohl bei der Zielgruppe als auch in der Mehrheitsgesellschaft führen. Wirkungsstudien fehlen weitgehend. In Kooperation mit MDR, dem Übersetzungsbüro "Leicht ist klar" und der Fürst-Donnersmarck-Stiftung werden empirische Studien zur sprecherischen Gestaltung von Radionachrichten in Leichter Sprache durchgeführt. Im Vortrag werden methodische Herausforderungen und erste Ergebnisse dieser Forschung präsentiert.